Accueil/Welcome

Accueil/Welcome

DŌAN BRIAN ROESSLER DOUBLE BASS

NATHAN HANSON TENOR & SOPRANO SAXOPHONES

MIRTHA POZZI TALKING DRUMS, BOMBO, TAMBORIL, DJEMBE, CONGAS & PERCUSSIONS

PABLO CUECO ZARB, CAJÓN, BERIMBAO & PERCUSSIONS 

2+2=4
C’était en 2008, au Festival Minnesota sur Seine, organisé par Jean Rochard et Sara Remke... Le soir, les musiciens se retrouvaient pour improviser, boire, débattre et manger au « Black Dog », le café philosophique et culturel (mais pas seulement) de référence du festival. The place to be in Saint Paul (Minnesota), ville jumelle (encore une doublette) de Minneapolis. C’est là que la rencontre originelle entre ces deux duos à longévités remarquables a eu lieu.

2+2=4
It was in 2008, at the Minnesota sur Seine Festival, organized by Jean Rochard and Sara Remke ... In the evening, the musicians came together to improvise, drink, eat and discuss the festival at the "Black Dog", the philosophical and cultural café (but not only). The place to be in Saint Paul (Minnesota), twin city (another duo) of Minneapolis. This is where the original meeting between these two longstanding duos occurred.

En 2011, Nathan et Dōan Brian sont venus en France pour une tournée avec Fantastic Merlins... Cela nous a donné l’occasion de jouer en quartet à « L’Angora » une salle de concert underground située au premier étage d’un café, le pendant du « Black Dog » de ce côté de l’Océan. C’est à la Bastille, pas si loin du quartier Saint-Paul...

In 2011, Nathan and Dōan Brian came to France for a tour with Fantastic Merlins ... This gave us the opportunity to play as a quartet at "Angora" an underground concert hall above a cafe, the counterpart to the "Black Dog" on this side of the ocean. It was at the Bastille, not far from the quartier Saint-Paul...

En 2012, Nathan et Dōan Brian ont re-traversé l’Océan. Nous avons pu monter une série de concerts en France et aussi réaliser cet enregistrement...

In 2012, Nathan and Dōan Brian crossed the ocean again. We mounted a series of concerts in France and also made this recording ...

Cette musique puise dans le jazz, conçu comme libre de toute contrainte, et les musiques traditionnelles, réservoir inépuisable d’humanité créative. L’improvisation, la préméditation, l’écriture et la pratique collectives sont nos outils. Le rythme sous toutes ses formes et dans toutes ses fonctions, la mélodie « ouverte », le lyrisme dans l’abstraction, la recherche acharnée de la magie de l’instant, le goût de la liberté partagée guident nos pas.

The music draws from jazz, designed to be free of constraints; and traditional music, inexhaustible reservoir of creative humanity. Improvisation, premeditation, collective writing and practice are our tools. Rhythm in all its forms and in all its functions, "open" melody, lyricism in abstraction, the fierce pursuit of the magic of the moment, the taste of shared freedom guide us.